Word by Word Analysis

Al-Ma'idah (The Table Spread) · Ayah 19

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ 19

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allāh is over all things competent.

يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
قَدْqadSurely
جَآءَكُمْjāakumhas come to you
رَسُولُنَاrasūlunāOur Messenger
يُبَيِّنُyubayyinuhe makes clear
لَكُمْlakumto you
noun
عَلَىٰʿalā[on]
فَتْرَةٍۢfatratin(after) an interval (of cessation)
مِّنَminaof
ٱلرُّسُلِl-rusulithe Messengers
أَنanlest
تَقُولُوا۟taqūlūyou say
مَاNot
جَآءَنَاjāanā(has) come to us
مِنۢminany
بَشِيرٍۢbashīrinbearer of glad tidings
وَلَاwalāand not
نَذِيرٍۢ ۖnadhīrina warner
فَقَدْfaqadBut surely
جَآءَكُمjāakumhas come to you
بَشِيرٌۭbashīruna bearer of glad tidings
وَنَذِيرٌۭ ۗwanadhīrunand a warner
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
0:00
0:00