قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ 106
Translations
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Transliteration
Qalū rabbană ghalabat 'alaynā shiqwatunā wa kunnā qawman dāllīn
Tafsir (Explanation)
The inhabitants of Hell confess to their Lord that wretchedness and misery have overwhelmed them, and they acknowledge that they were a people who were astray and misguided in their earthly lives. Ibn Kathir explains that this statement reflects the believers' recognition of their own culpability and their abandonment of divine guidance, while Al-Tabari notes that 'shiqwah' (wretchedness/misery) refers to the state of being forsaken by God's mercy due to their own choices and rebellion.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Al-Mu'minun's description of the Day of Judgment and the conditions of the inhabitants of Hell. It is part of a broader Meccan narrative emphasizing accountability in the Hereafter and the consequences of disbelief and misguidance during one's earthly life.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'Every soul will taste death, and then to Us will you be returned' (Quran 29:57). Additionally, in Sahih Muslim, the Prophet warned about following desires and abandoning guidance, which directly relates to the 'dalal' (misguidance) mentioned in this ayah.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that ultimate regret comes only after it is too late to change one's path; therefore, believers should seek guidance and righteousness in this life before facing the reality of their choices in the Hereafter. It serves as a profound reminder that misguidance is often self-inflicted through rejection of truth, making sincere repentance and adherence to faith essential while time remains.
Related Ayahs
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Who, when they take a measure from people, take in full.
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
Then you will surely be asked that Day about pleasure.
فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume].