قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ 106
Translations
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Transliteration
Qalū rabbană ghalabat 'alaynā shiqwatunā wa kunnā qawman dāllīn
Tafsir (Explanation)
The inhabitants of Hell confess to their Lord that wretchedness and misery have overwhelmed them, and they acknowledge that they were a people who were astray and misguided in their earthly lives. Ibn Kathir explains that this statement reflects the believers' recognition of their own culpability and their abandonment of divine guidance, while Al-Tabari notes that 'shiqwah' (wretchedness/misery) refers to the state of being forsaken by God's mercy due to their own choices and rebellion.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Al-Mu'minun's description of the Day of Judgment and the conditions of the inhabitants of Hell. It is part of a broader Meccan narrative emphasizing accountability in the Hereafter and the consequences of disbelief and misguidance during one's earthly life.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'Every soul will taste death, and then to Us will you be returned' (Quran 29:57). Additionally, in Sahih Muslim, the Prophet warned about following desires and abandoning guidance, which directly relates to the 'dalal' (misguidance) mentioned in this ayah.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that ultimate regret comes only after it is too late to change one's path; therefore, believers should seek guidance and righteousness in this life before facing the reality of their choices in the Hereafter. It serves as a profound reminder that misguidance is often self-inflicted through rejection of truth, making sincere repentance and adherence to faith essential while time remains.
Related Ayahs
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُۥ
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered.
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allāh has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allāh will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ
No! He will surely be thrown into the Crusher.