Word by Word Analysis
Al-Mu'minun (The Believers) · Ayah 27
فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ 27
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.
إِلَيْهِilayhito him
noun
أَنِaniThat
فَإِذَاfa-idhāthen when
noun
ٱلتَّنُّورُ ۙl-tanūruthe oven
noun
فِيهَاfīhāinto it
noun
مِنminof
إِلَّاillāexcept
مَنmanthose
noun
عَلَيْهِʿalayhiagainst whom
noun
مِنْهُمْ ۖmin'humthereof
noun
وَلَاwalāAnd (do) not
فِىfīconcerning
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
إِنَّهُمinnahumindeed, they
noun
0:000:00