وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَـٰتِ سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ 57
Translations
And they attribute to Allāh daughters - exalted is He - and for them is what they desire [i.e., sons].
Transliteration
Wa yaj'alūna lillāhi al-banāti subḥānahu wa lahum mā yashtahūn
Tafsir (Explanation)
This ayah criticizes the pagan Arabs who attributed daughters to Allah while reserving sons for themselves, considering daughters inferior—a practice contradicting both divine wisdom and human decency. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari emphasize that this reflects the Arabs' jahiliyyah (pre-Islamic ignorance) attitudes toward female children, while the phrase 'Subḥānahu' (Glory be to Him) underscores Allah's absolute transcendence from such illogical and unjust attributions. The ayah highlights the hypocrisy of those who claim to honor Allah while despising what they falsely ascribe to Him.
Revelation Context
This ayah is part of a broader Meccan passage (16:57-59) addressing the pre-Islamic Arab practice of female infanticide and their discriminatory treatment of daughters. The context reflects the social customs of Meccan society where daughters were considered a burden and shame, while sons were prized as a source of honor and wealth. This passage serves as a moral indictment of such practices within the framework of correcting theological and ethical understanding.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'Whoever has daughters and treats them kindly, they will be a screen for him from the Fire' (Sunan Ibn Majah). Additionally, 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Sunan At-Tirmidhi)—emphasizing kind treatment of all family members, particularly daughters.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches us that assigning inferior status to daughters based on cultural preferences contradicts both divine wisdom and human decency; believers must recognize the equal worth and dignity of all children regardless of gender, reflecting true submission to Allah's perfect justice.
Related Ayahs
وَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْـًٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
And Allāh has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect] that perhaps you would be grateful.
وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
And if Allāh were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon it [i.e., the earth] any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allāh. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit] - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰذِبِينَ
[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.