أُو۟لَـٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا 121
Translations
The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape.
Transliteration
Ulā'ika ma'wāhum jahannamu wa lā yajidūna 'anhā mahīṣā
Tafsir (Explanation)
This ayah describes the final destination of those who reject Allah and turn away from His guidance—their abode is Hell, and they will find no escape from it. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that 'mahīṣ' (محيص) means no refuge, outlet, or way of escape, highlighting the absolute hopelessness and finality of their punishment. The ayah serves as a stern warning about the consequences of disbelief and turning away from divine revelation.
Revelation Context
This ayah concludes a section in Surah An-Nisa (ayah 116-121) addressing those who reject monotheism and associate partners with Allah. The broader context discusses the grave sin of shirk (polytheism) and those who persist in disbelief despite receiving guidance. This Medinan surah was revealed when the Islamic community faced opposition from both external polytheists and internal hypocrites.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'Whoever meets Allah without associating anything with Him will enter Paradise, and whoever meets Him associating partners with Him will enter the Fire' (Sahih Muslim 93). Additionally, the Quran itself in Surah An-Nisa 4:116 emphasizes that shirk is an unforgivable sin if one dies without repenting.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that rejecting Allah's guidance and turning away from monotheism leads to irreversible consequences in the afterlife, serving as a powerful reminder to maintain steadfast faith and seek repentance before death overtakes us. For modern readers, it emphasizes the importance of sincere belief and avoiding any form of shirk in our relationship with Allah.
Related Ayahs
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.