An-Nisa · Ayah 14

وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَـٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ 14

Translations

And whoever disobeys Allāh and His Messenger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.

Transliteration

Wa man ya'si Allaha wa rasoolahu wa yata'adda hudoodehu yudkhilhu naran khalidan fiha wa lahu adhabun muheen

Tafsir (Explanation)

This ayah warns against disobedience to Allah and His Messenger and transgression of His established boundaries (hudud), stating that those who do so will enter Hell as an eternal punishment with a humiliating torment. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this severe warning encompasses all forms of rebellion against divine guidance and violation of the limits Allah has set for lawful and unlawful matters. The ayah underscores the gravity of disobedience and the certainty of divine justice.

Revelation Context

This ayah appears in Surah An-Nisa (Medinan chapter), which extensively addresses legal matters, inheritance, women's rights, and social conduct. The ayah serves as a concluding warning to the detailed rulings about marriage and inheritance discussed in the preceding verses (4:11-13), emphasizing that adherence to these divine commandments is obligatory and violations carry severe consequences.

Related Hadiths

The Prophet (ﷺ) said: 'Whoever obeys me, obeys Allah, and whoever disobeys me, disobeys Allah' (Sahih Bukhari, 2957). Additionally, the hadith 'The best of you are those who learn the Quran and teach it' (Sahih Bukhari, 5027) relates to understanding and following divine boundaries.

Themes

Divine obedience and rebellionThe hudud (boundaries/limits) of AllahEternal punishment in HellHumiliation and disgracePersonal accountability before Allah

Key Lesson

This ayah reminds believers that obedience to Allah and His Messenger is not merely a recommendation but a binding obligation with grave consequences for transgression. The warning calls modern Muslims to mindfully observe Islamic boundaries in all aspects of life—personal, social, and financial—recognizing that true freedom lies within the framework of divine guidance, not outside it.

0:00
0:00

Related Ayahs

4:101An-Nisa

وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا

And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.

4:36An-Nisa

۞ وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا ۖ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا

Worship Allāh and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allāh does not like those who are self-deluding and boastful,

4:51An-Nisa

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and ṭāghūt [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"?

4:2An-Nisa

وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin.