وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا 21
Translations
And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?
Transliteration
Wa-kayfa ta'khudhoonehu wa-qad afdaa ba'dukum ilaa ba'din wa-akhdhna minkum meethaqan ghaleetha
Tafsir (Explanation)
This ayah addresses the prohibition of taking back mahr (dower) from women after marriage, emphasizing that it is unlawful and shameful to demand its return. The phrase 'some of you have gone unto others' (afdaa ba'dukum ilaa ba'din) is interpreted by classical scholars like Al-Qurtubi and Ibn Kathir as referring to intimate relations in marriage, which establishes complete marital union and makes the mahr irrevocably the woman's right. The 'solemn covenant' (meethaq ghaleetha) mentioned here refers to the marriage contract itself, highlighting the sacred and binding nature of the marital bond.
Revelation Context
This ayah is part of Surah An-Nisa's comprehensive legislation on women's rights during the Medinan period. It addresses pre-Islamic Arabian practices where men would sometimes demand the return of their mahr (dower gift) from their wives, and it establishes women's financial rights and dignity within marriage as fundamental Islamic principles.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The best of you are those who are best to their wives' (Jami' at-Tirmidhi 3895). Also relevant is the hadith: 'Do not take back any of the gifts you have given them [your wives], even if a horse hair' (Sunan Ibn Majah 1851), which directly applies this principle.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that marriage is a sacred covenant with binding obligations of mutual respect and financial fairness—men must honor women's rights to their mahr and treat them with kindness and dignity. For modern Muslims, it emphasizes that marital relations should be based on justice, compassion, and the sanctity of contractual obligations rather than exploitation or retrieval of gifts given in goodwill.
Related Ayahs
فَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ قِيَـٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ كِتَـٰبًا مَّوْقُوتًا
And when you have completed the prayer, remember Allāh standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times.
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَـٰفًا كَثِيرًا
Then do they not reflect upon the Qur’ān? If it had been from [any] other than Allāh, they would have found within it much contradiction.
إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].
وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them - and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allāh - then indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.