أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا 52
Translations
Those are the ones whom Allāh has cursed; and he whom Allāh curses - never will you find for him a helper.
Transliteration
Ulā'ika alladhīna laanatahumu Allāhu wa man yalʿani Allāhu falan tajida lahu nāṣīrā
Tafsir (Explanation)
This ayah refers to those who have been cursed by Allah—specifically the Jews who rejected Prophet Muhammad (peace be upon him) and fabricated lies about him, as mentioned in the preceding context of Surah An-Nisa. The verse establishes the grave consequence that whoever is cursed by Allah will find no helper or protector, emphasizing Allah's ultimate authority and the futility of opposing His truth. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari connect this to the rejection of divine signs and the deliberate distortion of truth, which results in complete abandonment and defeat.
Revelation Context
This ayah is part of a passage (4:46-52) revealed in Medina addressing the behavior of certain Jews who mocked the Prophet and distorted divine revelations. The context discusses those who rejected the message despite clear evidence, making this a specific condemnation of their obstinate denial and deliberate fabrication against Islam.
Related Hadiths
Sahih Bukhari narrates that the Prophet (peace be upon him) said: 'Whoever curses a believer, it is like killing him.' This contrasts with this ayah's description of Allah's curse upon those who reject His signs. Additionally, the hadith in Jami' At-Tirmidhi emphasizes that Allah's curse falls upon those who distort divine knowledge.
Themes
Key Lesson
This ayah serves as a solemn warning that rejecting divine truth and persisting in falsehood leads to complete spiritual abandonment, with no refuge or support available. For believers, it reinforces the importance of accepting Allah's guidance with sincerity and avoiding the path of those who deliberately distort truth.
Related Ayahs
مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا
Wavering between them, [belonging] neither to these [i.e., the believers] nor to those [i.e., the disbelievers]. And whoever Allāh sends astray - never will you find for him a way.
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allāh competent to do that.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًا
Those are the ones of whom Allāh knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word.
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا
And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.