An-Nisa · Ayah 46

مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَٰعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِى ٱلدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَـٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا 46

Translations

Among the Jews are those who distort words from their [proper] places [i.e., usages] and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Rāʿinā," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allāh has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.

Transliteration

Mina allatheena hadoo yuharrifoon alkalam AAan mawadieih wayaqooloona samiAAna waAAasayna waismaA ghayra musmaAAin waraAina layyan bialsinatihim wataAAnan fee alddeeni walaw annahum qaloo samiAAna waataAAna waismaA waonzurna lakana khayran lahum waaqwamu walakinn laAAanahumu Allahu bikufrihim fala yuminoon illa qaleelan

Tafsir (Explanation)

This ayah condemns certain People of the Book (Jews) who deliberately distort the meanings of Scripture and mock the Prophet Muhammad (ﷺ) through linguistic tricks and double entendre. They claim to hear and obey while actually rebelling, and use insulting wordplay—particularly the word 'rāʿinā' which could mean 'look after us' or carry a derogatory meaning—as veiled mockery. The ayah presents a conditional contrast: had they said 'we hear and obey' with sincerity, it would have been better for them, but Allah has cursed them due to their disbelief and sealed their hearts from faith. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this describes both intellectual distortion of religious texts and deliberate insolence toward divine truth.

Revelation Context

This ayah was revealed in Medina regarding the hypocritical and disrespectful behavior of some Jewish tribes and their allies in Medina toward the Prophet (ﷺ) and the Qur'ān. The broader context of Surah An-Nisa addresses moral and legal matters within a diverse community, and this specific passage reflects the historical tensions between the Muslim community and those who rejected the message despite understanding it. The phrase 'rāʿinā' references a specific linguistic mockery incident documented in Islamic sources.

Related Hadiths

Sahih Bukhari (Book of Tafsir) contains discussions of this ayah where scholars explain the mockery of 'rāʿinā.' Additionally, hadiths in Sahih Muslim regarding the prohibition of insulting the Prophet (ﷺ) or the Qur'ān relate thematically to the condemnation of such disrespectful behavior mentioned in this verse.

Themes

Distortion of ScriptureHypocrisy and Double-DealingMockery of FaithDivine Curse upon the DisbelieversLinguistic DeceptionHeart-Sealing (Taṭbīʿ)Conditional Mercy

Key Lesson

This ayah teaches that sincere acceptance of truth with humble obedience brings divine favor, while deliberate mockery and intellectual dishonesty—even dressed in polite language—brings divine displeasure and seals hearts from guidance. For modern readers, it emphasizes the importance of sincere intention (niyyah) in religious discourse and warns against using intelligence or rhetoric to undermine faith rather than strengthen it.

0:00
0:00

Related Ayahs

4:136An-Nisa

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِن قَبْلُ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًۢا بَعِيدًا

O you who have believed, believe in Allāh and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allāh, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray.

4:53An-Nisa

أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.

4:109An-Nisa

هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ جَـٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَـٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

Here you are - those who argue on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allāh for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative?

4:123An-Nisa

لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ۗ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allāh a protector or a helper.