Word by Word Analysis
An-Nisa (The Women) · Ayah 83
وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ إِلَّا قَلِيلًا 83
And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.
وَإِذَاwa-idhāAnd when
noun
مِّنَminaof
أَوِawior
بِهِۦ ۖbihi[with] it
noun
وَلَوْwalawBut if
إِلَىilāto
وَإِلَىٰٓwa-ilāand to
أُو۟لِىulīthose
noun
مِنْهُمْmin'humamong them
noun
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
مِنْهُمْ ۗmin'humamong them
noun
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
noun
إِلَّاillāexcept
0:000:00