Word by Word Analysis

An-Nisa (The Women) · Ayah 97

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةً فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا ۚ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا 97

Indeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves - [the angels] will say, "In what [condition] were you?" They will say, "We were oppressed in the land." They [the angels] will say, "Was not the earth of Allāh spacious [enough] for you to emigrate therein?" For those, their refuge is Hell - and evil it is as a destination.

إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
noun
تَوَفَّىٰهُمُtawaffāhumutake them (in death)
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
ظَالِمِىٓẓālimī(while) they (were) wronging
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
قَالُوا۟qālūthey say
فِيمَfīmaIn what (condition)
noun
كُنتُمْ ۖkuntumwere you
قَالُوا۟qālūThey said
كُنَّاkunnāWe were
مُسْتَضْعَفِينَmus'taḍʿafīnaoppressed
فِىin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَلَمْalamNot
noun
تَكُنْtakunwas
أَرْضُarḍu(the) earth
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٰسِعَةًۭwāsiʿatanspacious (enough)
فَتُهَاجِرُوا۟fatuhājirūso that you (could) emigrate
فِيهَا ۚfīhāin it
noun
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
noun
مَأْوَىٰهُمْmawāhum(will have) their abode
جَهَنَّمُ ۖjahannamu(in) Hell
noun
وَسَآءَتْwasāatand it is an evil
مَصِيرًاmaṣīrandestination
0:00
0:00