وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ 14
Translations
And if it had not been for the favor of Allāh upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment
Transliteration
Wa law laa fadlu Allahi alaikum wa rahmatuhu fi ad-dunya wa al-akhirati lamas-sakum fi ma afdatum fihi adhabun azim
Tafsir (Explanation)
This ayah concludes the account of the slander against Aisha (radiyallahu anha) and warns that without Allah's grace and mercy in this world and the hereafter, those who engaged in spreading false accusations would have faced severe punishment. Classical scholars like Al-Qurtubi and Ibn Kathir emphasize that this verse highlights how Allah's mercy prevents immediate retribution for grave sins, offering believers the opportunity for repentance and reformation.
Revelation Context
This ayah is part of Surah An-Nur's discussion of the incident of al-ifk (the great slander), where innocent people were accused of immoral conduct during the time of the Prophet (peace be upon him). The revelation context concerns those who participated in spreading these false rumors without evidence, serving as both a warning and a reminder of Allah's clemency toward the Muslim community.
Related Hadiths
Aisha (radiyallahu anha) reported regarding the slander against her: 'By Allah, I did not know what to say, and I did not know the answer to this (slander).' (Sahih Bukhari 2661). Also relevant is the hadith about the severity of accusations without evidence and the protection Allah grants to the innocent.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that Allah's mercy is a shield protecting us from deserved punishment for our transgressions, and we should reciprocate this mercy by refraining from spreading accusations without evidence and by exercising caution in our speech. It reminds us that accountability for grave sins like slander is deferred by Allah's grace, not because such sins are minor.
Related Ayahs
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ وَمَثَلًا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allāh.
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَـٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَـٰرَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace upon each other - a greeting from Allāh, blessed and good. Thus does Allāh make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand.
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ
That Day, Allāh will pay them in full their true [i.e., deserved] recompense, and they will know that it is Allāh who is the manifest Truth [i.e., perfect in justice].