An-Nur · Ayah 8

وَيَدْرَؤُا۟ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَـٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ 8

Translations

But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allāh that indeed, he is of the liars.

Transliteration

Wa yadrau'u 'anha al-'adhaba an tashhada arba'a shahadadtin billah innahu lamina al-kadhibin

Tafsir (Explanation)

This ayah addresses the legal testimony of a woman accused of adultery (or whose husband accuses her), allowing her to ward off punishment through four oaths before Allah that her accuser is a liar. Classical scholars like Al-Qurtubi and Ibn Kathir explain this as part of the Islamic legal framework for accusations of zina (adultery), where the accused woman's sworn testimony can nullify the accusations and protect her from the prescribed punishment, demonstrating Islamic law's protection of the accused and consideration of evidence.

Revelation Context

This ayah is part of Surah An-Nur's comprehensive legislation on modesty, marriage, and accusations of immorality revealed in Madinah. It specifically addresses the legal procedure when a woman is accused of adultery by her husband or others, establishing a woman's right to defend her honor through solemn oaths before Allah.

Related Hadiths

The incident of 'Uwaimir and his wife is documented in Sahih Muslim, where a man accused his wife of adultery, and the legal procedure described in this ayah was applied, resulting in the couple's separation through the process of li'an (mutual oaths). Additionally, the general principle is supported by hadith literature on the testimony of women and the burden of proof in Islamic law.

Themes

Women's rights in Islamic lawJustice and fairness in accusationsOath-taking before AllahLegal testimony and evidenceProtection of honor (ird)Burden of proof

Key Lesson

This ayah teaches that Islamic law provides robust protection against false accusations, empowering the accused—particularly women—to defend their honor through solemn testimony before Allah, reminding us that justice requires stringent standards of proof and that false accusations carry serious spiritual consequences.

0:00
0:00

Related Ayahs

24:38An-Nur

لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

That Allāh may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allāh gives provision to whom He wills without account [i.e., limit].

24:54An-Nur

قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

Say, "Obey Allāh and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."

24:47An-Nur

وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ

But they [i.e., the hypocrites] say, "We have believed in Allāh and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers.

24:55An-Nur

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

Allāh has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient.