Ar-Ra'd · Ayah 12

هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ 12

Translations

It is He who shows you lightning, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds.

Transliteration

Huwa alladhee yureekumu albarqa khawfan wa tama'an wa yunshi'u as-sahaba ath-thiqal

Tafsir (Explanation)

Allah Most High is the One who shows you lightning, which instills both fear (of its destructive power and the thunder that follows) and hope (for the rain and mercy it brings), and He creates the heavy, laden clouds. According to Ibn Kathir and Al-Qurtubi, this ayah demonstrates Allah's complete dominion over the natural phenomena that control human sustenance and survival, showcasing His power and wisdom in creating conditions that both threaten and benefit humanity simultaneously.

Revelation Context

This ayah appears in Surah Ar-Ra'd, a Medinan surah that emphasizes Allah's signs (ayat) in creation and His absolute authority. The surah's broader context discusses divine proofs and the inevitability of Allah's judgment, with this particular ayah exemplifying how observable natural phenomena serve as evidence of Allah's power and perfect wisdom in managing the universe.

Related Hadiths

The Prophet Muhammad (peace be upon him) is reported to have sought refuge from thunder and lightning, as narrated in Sunan Abu Dawud: 'When the sky darkens with clouds and thunder, the Prophet would say: O Allah, I seek refuge in You from the evil of this thunder.' This demonstrates the recognition of both the power and the mercy contained in these phenomena.

Themes

Allah's signs in creation (ayat)Divine power and dominionBalance of fear and hopeProvision and sustenanceNatural phenomena as evidence of Allah's existence

Key Lesson

This ayah teaches us to recognize Allah's wisdom in creation, where apparent dangers (lightning, thunder) carry blessings (rain, fertility) for those who trust in Him. It invites reflection on how we should balance our fear of Allah's might with hope in His mercy and providential care.

0:00
0:00

Related Ayahs

13:5Ar-Ra'd

۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

And if you are astonished, [O Muḥammad] - then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

13:35Ar-Ra'd

۞ مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ ۖ وَّعُقْبَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ٱلنَّارُ

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

13:22Ar-Ra'd

وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ

And those who are patient, seeking the face [i.e., acceptance] of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home -

13:30Ar-Ra'd

كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَـٰكَ فِىٓ أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ

Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."