At-Tawbah · Ayah 55

فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ 55

Translations

So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

Transliteration

Fa-lā tu'jibka amwāluhum wa-lā awlāduhum. Innamā yurīdu Allāhu li-yu'ażżibahum bihā fī al-ḥayāti ad-dunyā wa-tazhaqu anfusuhum wa-hum kāfirūn.

Tafsir (Explanation)

This ayah instructs the Prophet (ﷺ) not to be impressed by the wealth and children of those who reject Allah's message, as these material blessings are actually a means of divine punishment in this life. According to Ibn Kathir and Al-Qurtubi, Allah allows the disbelievers to accumulate wealth and offspring, yet these blessings become a source of torment and preoccupation that distances them further from faith, ultimately leading to their death while they remain in disbelief. The ayah emphasizes that worldly abundance without faith is meaningless and becomes an instrument of Allah's judgment.

Revelation Context

This ayah is part of Surah At-Tawbah (Chapter 9), which was revealed in the 9th year of Hijrah and addresses hypocrites and disbelievers in Medina. The surah's broader context concerns those who were wealthy yet refused to support the Islamic state and the Prophet's mission, serving as a comfort to believers not to envy the material prosperity of those who reject Allah's guidance.

Related Hadiths

The Prophet (ﷺ) said: 'The best of you are those of the best character' (Jāmi' At-Tirmidhī), emphasizing that true excellence is not measured by wealth. Additionally, the hadith 'Wealth and children are adornments of life, but the everlasting good deeds are better' (Surah Al-Kahf 46) relates thematically to the transient nature of material possessions.

Themes

The deceptiveness of worldly wealth and statusDivine punishment through material abundanceDisbelief and rejection of faithThe futility of possessions without righteousnessDivine wisdom in trial and tribulation

Key Lesson

Believers should not covet the material wealth of those who reject Allah, recognizing that abundance without faith becomes a source of torment rather than blessing. True success lies in spiritual conviction and righteous deeds, not in the accumulation of wealth and offspring.

0:00
0:00

Related Ayahs

9:51At-Tawbah

قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Say, "Never will we be struck except by what Allāh has decreed for us; He is our protector." And upon Allāh let the believers rely.

9:114At-Tawbah

وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ

And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allāh, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.

9:18At-Tawbah

إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَن يَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ

The mosques of Allāh are only to be maintained by those who believe in Allāh and the Last Day and establish prayer and give zakāh and do not fear except Allāh, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.

9:25At-Tawbah

لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ

Allāh has already given you victory in many regions and [even] on the day of Ḥunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with [i.e., in spite of] its vastness; then you turned back, fleeing.