Word by Word Analysis

Hud (Hud) · Ayah 12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ 12

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer of all things.

فَلَعَلَّكَfalaʿallakaThen possibly you
noun
تَارِكٌۢtārikun(may) give up
بَعْضَbaʿḍaa part
مَا(of) what
noun
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَيْكَilaykato you
noun
وَضَآئِقٌۢwaḍāiqunand straitened
بِهِۦbihiby it
noun
صَدْرُكَṣadrukayour breast
أَنanbecause
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
لَوْلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilais sent down
عَلَيْهِʿalayhifor him
noun
كَنزٌkanzuna treasure
أَوْawor
جَآءَjāahas come
مَعَهُۥmaʿahuwith him
noun
مَلَكٌ ۚmalakunan Angel
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنتَantayou
noun
نَذِيرٌۭ ۚnadhīrun(are) a warner
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
وَكِيلٌwakīluna Guardian
0:00
0:00