Hud · Ayah 49

تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا ۖ فَٱصْبِرْ ۖ إِنَّ ٱلْعَـٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ 49

Translations

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.

Transliteration

Tilka min anba al-ghayb nuheeha ilayk, ma kunta ta'lamuha anta wa la qawmuka min qabli hadha, fa-sbir, inna al-'aqibata lil-muttaqeen.

Tafsir (Explanation)

This ayah concludes the narrative of Prophet Nuh (Noah) by informing Prophet Muhammad that the stories of the unseen (past events) are being revealed to him through divine inspiration—knowledge neither he nor his people possessed before. Ibn Kathir explains that Allah is commanding the Prophet to be patient with rejection from his people, as He was patient with Nuh's people, assuring him that ultimate victory belongs to the righteous. Al-Tabari emphasizes that these historical accounts serve as proof of prophethood and consolation during persecution.

Revelation Context

This ayah appears at the end of the story of Prophet Nuh in Surah Hud (Meccan period). It contextualizes the narrative as divine revelation to Prophet Muhammad, reminding him during the early persecution in Mecca that he is receiving knowledge of the unseen through prophethood, just as previous prophets did. The ayah transitions to encouraging patience, a key theme in Meccan surahs addressing early hardships.

Related Hadiths

Hadith in Sahih Bukhari (Volume 4, Book 55, Hadith 552) where the Prophet said, 'I have been given the Qur'an and something similar to it (Sunnah),' indicating revealed knowledge of the unseen. Also relevant: Muslim's hadith on the Prophet's patience during persecution.

Themes

Divine Revelation and ProphethoodKnowledge of the Unseen (Ghayb)Patience in Adversity (Sabr)Victory of the RighteousContinuity of Prophetic Message

Key Lesson

This ayah teaches that true knowledge of past events and hidden truths comes only through divine revelation, not human speculation, and provides believers confidence that despite worldly hardships, those who fear Allah will ultimately triumph. For modern readers, it emphasizes trusting in divine guidance and maintaining patience through trials, knowing that righteousness brings ultimate success.

0:00
0:00

Related Ayahs

11:94Hud

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ

And when Our command came, We saved Shuʿayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone

11:12Hud

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer of all things.

11:116Hud

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.

11:15Hud

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ

Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.