وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ 50
Translations
And to ʿAad [We sent] their brother Hūd. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].
Transliteration
Wa-ilaa AAdin akhāhum hūdan qāla yā qawmi oAAbudū Allāha mā lakum min ilāhin ghayruhu in antum illā muftarūn
Tafsir (Explanation)
Allah sent Hud, a messenger from among the people of 'Ad themselves, to call them to monotheistic worship and abandon idolatry. Hud's message was clear: there is no deity worthy of worship except Allah alone, and the people's assertion of multiple gods is nothing but fabrication and falsehood. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this ayah emphasizes the divine pattern of sending messengers from within communities to ensure clarity of message and remove the excuse of unfamiliarity.
Revelation Context
This ayah is part of the Meccan surah Hud, which extensively narrates the stories of various prophets and their peoples. The context is the account of Prophet Hud's mission to the 'Ad people, an ancient Arabian civilization known for their arrogance and rejection of monotheism. This narrative serves as a warning to the Quraysh and all disbelievers about the consequences of rejecting divine guidance.
Related Hadiths
The theme of messengers being sent from among their own people is corroborated by Surah Al-Ankabut (29:28). A related concept appears in Sahih Bukhari where the Prophet Muhammad (peace be upon him) is described as a mercy to the worlds, similar to how each messenger was sent as a mercy to their people.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that true guidance comes from Allah through His chosen messengers, and that rejecting monotheism in favor of invented deities is a form of deception and self-delusion. For modern believers, it reinforces the importance of adhering to authentic Islamic teachings and recognizing that the message of pure monotheism is universal and timeless across all prophetic traditions.
Related Ayahs
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥٓ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot."
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ
And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone