يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 51
Translations
O my people, I do not ask you for it [i.e., my advice] any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?
Transliteration
Ya qawmi la as'alukum alayhi ajran, in ajri illa ala allathi fatarani, afa la ta'qilun
Tafsir (Explanation)
Prophet Hud declares to his people that he seeks no monetary reward for delivering Allah's message to them, emphasizing that his only compensation comes from Allah who created him. This statement underscores the sincerity of the prophet's mission and challenges his people to use their reason to recognize the truth of his message. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize that this declaration serves as proof of the prophet's honesty and disinterestedness, distinguishing true prophets from false claimants who seek worldly gains.
Revelation Context
This verse is part of Hud's address to his people (the 'Ad nation) in Surah Hud, a Meccan chapter. It reflects the broader Quranic theme of prophets' selflessness and their commitment to calling people to monotheism without expecting material compensation. The context shows Hud responding to his people's rejection and mockery by clarifying his pure intentions.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'The best charity is that given when one is in need' (Tirmidhi). More directly relevant is the principle established in numerous hadiths that prophets do not accept gifts or compensation, reflecting their absolute devotion to Allah's cause alone.
Themes
Key Lesson
True servants of Allah prioritize their duty to Him over worldly compensation, finding their reward in Allah's pleasure alone. This ayah teaches believers that sincere devotion to God's cause should never be motivated by material gain, and invites listeners to use their intellect to distinguish between genuine guidance and self-serving deception.
Related Ayahs
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
And to Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَـٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.