مِن دُونِهِۦ ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ 55
Translations
Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.
Transliteration
Min dūnihi, fakīdūnī jamīʿan thumma lā tunẓirūn
Tafsir (Explanation)
This ayah contains the defiant challenge of Hud's people to their prophet, demanding that if he truly believes his message is from Allah, then let him bring down Allah's punishment upon them immediately without delay. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari note this represents the arrogance and rejection of the disbelievers who mockingly challenge the divine message, yet this very challenge becomes evidence of their stubbornness and willful blindness to the truth. The phrase reflects their contempt for the warning and their false sense of security, which precedes their destruction.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Prophet Hud and his people (the ʿĀd nation) in Meccan Surah Hud. The context describes how the ʿĀd rejected Hud's monotheistic message, and this ayah captures their mockery and demand for immediate punishment, which serves as a rhetorical device showing their disbelief and arrogance before their inevitable destruction by Allah's will.
Related Hadiths
While no directly related hadith exists for this specific ayah, Surah Hud's themes of patience in da'wah relate to the hadith in Sahih Bukhari where the Prophet (ﷺ) is instructed to be patient: 'So be patient as those of determination among the messengers were patient' (46:35). Additionally, the mockers' challenge resonates with hadiths about those who reject divine signs.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that rejection and mockery of divine truth, though momentarily appearing powerful, ultimately reflects human arrogance and blindness that leads to destruction. For modern readers, it serves as a reminder that dismissing warnings and divine guidance with contempt is a dangerous spiritual state that has eternal consequences, encouraging humility and receptiveness to truth.
Related Ayahs
قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
They said, "O Shuʿayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ
[So it was], until when Our command came and the oven overflowed, We said, "Load upon it [i.e., the ship] of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word [i.e., decree] has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ
And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.