يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ 98
Translations
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.
Transliteration
Yaqdumu qawmahu yawma al-qiyamati fa-awradahumu al-naru wa-bi'sa al-wirdu al-mawordu
Tafsir (Explanation)
This ayah describes how Pharaoh will lead his people into the Fire on the Day of Judgment, having misguided them in worldly life. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari emphasize that leaders who mislead their followers bear the burden of their followers' sins alongside their own, and the phrase 'wabi'sa al-wirdu al-mawordu' (what an evil destination) underscores the severe punishment awaiting them. This ayah illustrates the grave responsibility of leadership and the ultimate consequence of kufr (disbelief) and tyranny.
Revelation Context
This ayah appears within the narrative of Musa (Moses) and Pharaoh in Surah Hud, which was revealed in Mecca during a period when the Quraysh were intensifying persecution of Muslims. The ayah serves as a warning to those who follow tyrants and leaders who reject divine guidance, emphasizing that no worldly power can protect one from divine judgment.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The best of leaders are those whom you love and who love you, and the worst of leaders are those whom you hate and who hate you.' (Sahih Muslim 1855). Additionally, the hadith in Sahih Bukhari regarding those who follow the way of Pharaoh: 'Whoever imitates a people is one of them' (Sunan Abu Dawud 4031) relates to the fate of those who follow tyrants.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds us that leaders will be held accountable for misleading their followers, and that blindly following tyrants or corrupt leaders will result in shared punishment on the Day of Judgment. For modern believers, it emphasizes the importance of choosing righteous leadership and not being swayed by worldly power or false promises.
Related Ayahs
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ
Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer of all things.
قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
They said, "You have already known that we have not concerning your daughters [i.e., women] any claim [i.e., desire], and indeed, you know what we want."
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.
وَيَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ ۖ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ
And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."