Word by Word Analysis

Ibrahim (Abraham) · Ayah 44

وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ 44

And, [O Muḥammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?

وَأَنذِرِwa-andhiriAnd warn
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
يَوْمَyawma(of) a Day
يَأْتِيهِمُyatīhimu(when) will come to them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
فَيَقُولُfayaqūluthen will say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
ظَلَمُوا۟ẓalamūdid wrong
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَخِّرْنَآakhir'nāRespite us
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
قَرِيبٍۢqarībinshort
قربq-r-badjective
نُّجِبْnujibwe will answer
دَعْوَتَكَdaʿwatakaYour call
وَنَتَّبِعِwanattabiʿiand we will follow
ٱلرُّسُلَ ۗl-rusulathe Messengers
أَوَلَمْawalamHad not
noun
تَكُونُوٓا۟takūnūyou
أَقْسَمْتُمaqsamtumsworn
مِّنminbefore
قَبْلُqablubefore
مَاnot
لَكُمlakumfor you
noun
مِّنminany
زَوَالٍۢzawālinend
0:00
0:00