لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا 62
Translations
They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.
Transliteration
Lā yasmaʿūna fīhā laghwan illā salāman wa-lahum rizquhum fīhā bukratan wa-ʿashīyyan
Tafsir (Explanation)
This ayah describes the inhabitants of Paradise, stating they will hear no vain or frivolous speech therein, only greetings of peace (salām). Ibn Kathir explains that all conversations in Paradise will be meaningful and beneficial, filled with Islamic greetings. Additionally, their sustenance will be provided to them morning and evening (bukrah wa-ʿashīyya), signifying the abundance and continuous provision they will receive without hardship, as emphasized by Al-Tabari and Al-Qurtubi.
Revelation Context
This ayah appears in the Meccan Surah Maryam, which focuses on the stories of righteous prophets and their steadfastness. The broader context (verses 61-62) describes the rewards of the righteous servants of Allah in Paradise, serving as spiritual encouragement to the early Muslim community facing persecution in Mecca.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'In Paradise, there is what no eye has seen, no ear has heard, and no human heart has ever conceived' (Sahih Bukhari 3244). Additionally, 'The inhabitants of Paradise will not need to relieve themselves, nor spit, nor blow their noses, nor will they have any filth; their nourishment will be like a belch...' (Sahih Muslim 2363).
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that Paradise is not merely physical comfort but also spiritual purity—a realm where all speech is virtuous and meaningful, and where sustenance flows continuously without anxiety or deprivation. For modern readers, it emphasizes the importance of guarding one's tongue in this life, as our words reflect our character and shape our eternal destination.
Related Ayahs
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allāh.
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed].
قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا
[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.