Yusuf · Ayah 66

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ 66

Translations

[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise [i.e., oath] by Allāh that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded [i.e., overcome by enemies]." And when they had given their promise, he said, "Allāh, over what we say, is Entrusted."

Transliteration

Qāla lan ursilahu maʿakum ḥattā tuʾtūnī mawthiqan mina -llāhi lataʾtunannī bihi illā an yuḥāṭa bikum, falammā ʾātawhu mawthiqahum qāla -llāhu ʿalā mā naqūlu wakīl

Tafsir (Explanation)

Ya'qub (Jacob) refuses to send his youngest son Benjamin with his brothers to Egypt unless they swear a binding oath before Allah that they will return with him safely, except in the case of circumstances beyond their control. After they provide this covenant, Ya'qub affirms that Allah is sufficient as the Trustee over all their affairs. This demonstrates Ya'qub's paternal care, his reliance upon Allah, and the Islamic principle of taking necessary precautions while trusting in Divine providence—a balance emphasized by classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi.

Revelation Context

This ayah occurs within the narrative of Surah Yusuf, specifically in the critical moment when the brothers return to Egypt and request to take Benjamin. The context reflects the historical account from Jewish and Islamic tradition regarding Joseph's family dynamics and Ya'qub's protective nature toward his youngest sons following the earlier loss of Joseph.

Related Hadiths

While no hadith directly quotes this ayah, Sahih Bukhari contains numerous hadiths about taking oaths and covenants (mawathiq) in business and family matters, reflecting the Islamic legal principle of binding agreements. Additionally, hadiths regarding tawakkul (reliance on Allah) while taking precautions, such as those in Sunan At-Tirmidhi, complement this ayah's dual message.

Themes

parental love and responsibilitycovenant and oath-takingtrust in Allah (tawakkul)prudence and precautionreliance on Divine protectionfamily bonds

Key Lesson

This ayah teaches us to balance practical wisdom and protective measures with absolute trust in Allah's plan—we should neither be reckless by neglecting safeguards nor anxious by failing to rely on Allah's governance. It exemplifies how sincere believers invoke Allah as their witness in important commitments, making our promises and responsibilities sacred acts.

0:00
0:00

Related Ayahs

12:99Yusuf

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ

And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allāh willing, safe [and secure]."

12:32Yusuf

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."

12:76Yusuf

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ ٱلْمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّشَآءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allāh willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing.

12:48Yusuf

ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store.