قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَـٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّظَـٰلِمُونَ 79
Translations
He said, "[I seek] the refuge of Allāh [to prevent] that we take except him with whom we found our possession. Indeed, we would then be unjust."
Transliteration
Qala ma'aza allahi an na'khuza illa man wajadna mata'ana 'indahu inna iza la-zalimun
Tafsir (Explanation)
Yusuf's brothers respond to the Egyptian official's accusation by declaring they would never take anyone except the one in whose possession they actually found their merchandise, for doing otherwise would be unjust. This statement reflects their sense of justice and their refusal to falsely accuse an innocent person. Ibn Kathir notes this demonstrates the brothers' moral restraint despite their difficult circumstances, emphasizing that even in hardship, one should not commit injustice by blaming the innocent.
Revelation Context
This ayah occurs within the dramatic narrative of Yusuf's test of his brothers. The official has accused one of them of theft (the cup in Benjamin's bag), and the brothers respond with this righteous objection. This moment illustrates the theme of justice and honesty even when facing adversity—a central theme throughout Surah Yusuf's narrative of trials and moral integrity.
Related Hadiths
While no hadith directly quotes this verse, it relates thematically to the Hadith in Sahih Muslim where the Prophet Muhammad (peace be upon him) emphasized: 'The best among you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family'—highlighting the importance of justice and integrity in all relationships.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that maintaining justice and refusing to blame the innocent, even when facing difficult circumstances, is a cornerstone of Islamic morality. For modern believers, it serves as a reminder that integrity cannot be compromised for convenience, and that true nobility lies in upholding truth even when it costs us.
Related Ayahs
وَلَمَّا دَخَلُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَىٰهَا ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَـٰهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allāh at all except [it was] a need [i.e., concern] within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know.
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes]."
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allāh, the One, the Prevailing?
وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.