ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَـٰفِظِينَ 81
Translations
Return to your father and say, 'O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen.
Transliteration
Irji'u ilā abīkum faqūlū yā abānā inna ibnaka saraqā wa mā shahidnā illā bimā 'alamnā wa mā kunnā li-al-ghaybi hāfizīn
Tafsir (Explanation)
The brothers of Yusuf return to their father Ya'qub with false accusations that Yusuf stole the royal cup, instructing them to tell their father while emphasizing their testimony was limited to what they witnessed. Al-Tabari and Ibn Kathir note this statement contains both deceit (the false accusation) and a partial truth (they honestly witnessed the cup being found in Yusuf's saddlebag, though they were complicit in planting it). The phrase 'we are not guardians of the unseen' reveals their attempt to deflect responsibility while maintaining plausible deniability regarding their knowledge of the setup.
Revelation Context
This ayah occurs in the climactic section of Surah Yusuf where the brothers' jealousy and deception reach their apex. After selling Yusuf into slavery years earlier, they now attempt another scheme by planting the royal drinking cup in his possession to remove him from Egypt. This verse reflects their continued moral corruption and desperation as divine justice slowly unfolds.
Related Hadiths
While no hadith directly references this ayah, Sahih Muslim records that the Prophet Muhammad (peace be upon him) said, 'The truthful merchant will be with the prophets on the Day of Judgment,' establishing the Islamic principle that truthfulness is a foundational virtue opposed to the deception shown by Yusuf's brothers.
Themes
Key Lesson
This ayah warns against bearing false witness and constructing lies with half-truths, demonstrating how deception ultimately fails against Allah's plan. It teaches that those who scheme against the innocent for selfish reasons will eventually face exposure, as Yusuf's eventual vindication and elevation exemplifies.
Related Ayahs
قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَـٰصِحُونَ
They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?
قَالُوا۟ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers."
قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ
They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives [i.e., events or dreams] and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."