وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ 82
Translations
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful.'"
Transliteration
Wa's'al al-qaryata allati kunna fiha wa al-'ira allati aqbalna fiha wa inna la sadiqun
Tafsir (Explanation)
The brothers of Yusuf propose to verify their truthfulness by asking the people of Egypt and the caravan from which they came about the theft of the cup. This statement demonstrates their confidence in their innocence and their appeal to objective witnesses. Classical scholars like Al-Tabari note this reflects their desperation to prove their honesty before the Egyptian ruler, showing how the brothers attempted to use available evidence and testimony to clear themselves.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Yusuf's trial, specifically after his brothers are accused of stealing the royal cup (planted by Yusuf as a test). The verse reflects the brothers' defense strategy in the court of the Egyptian ruler, representing a crucial moment in their redemptive journey and the unfolding of divine wisdom through the story.
Related Hadiths
While no hadith directly references this verse, Sahih Muslim contains hadiths about the virtue of truthfulness and bearing witness. The Prophet (ﷺ) emphasized that truthfulness leads to righteousness, which thematically aligns with the brothers' appeal to truthful witnesses.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches us that truth can be established through credible witnesses and objective evidence, encouraging believers to seek fair judgment through legitimate means rather than deception. It also reminds us that maintaining integrity and truthfulness is the strongest defense against false accusations.
Related Ayahs
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allāh, the One, the Prevailing?
ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e., attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people."
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great [i.e., vehement].
وَلَمَّا دَخَلُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَىٰهَا ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَـٰهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allāh at all except [it was] a need [i.e., concern] within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know.