Word by Word Analysis

Al-An'am (The Cattle) · Ayah 122

أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَـٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَـٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ 122

And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing.

أَوَمَنawamanIs (one) who
noun
كَانَkānawas
مَيْتًۭاmaytandead
فَأَحْيَيْنَـٰهُfa-aḥyaynāhuand We gave him life
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
لَهُۥlahufor him
noun
نُورًۭاnūranlight
يَمْشِىyamshīhe walks
بِهِۦbihiwhereby
noun
فِىamong
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
كَمَنkamanlike (one) who
noun
مَّثَلُهُۥmathaluhu[similar to him]
فِى(is) in
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darknesses
لَيْسَlaysanot
بِخَارِجٍۢbikhārijinhe comes out
مِّنْهَا ۚmin'hāof it
noun
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
noun
زُيِّنَzuyyinais made fair-seeming
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnato the disbelievers
مَاwhat
noun
كَانُوا۟kānūthey were
يَعْمَلُونَyaʿmalūnadoing
0:00
0:00