مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ 16
Translations
He from whom it is averted that Day - [Allāh] has granted him mercy. And that is the clear attainment.
Transliteration
Man yusraf 'anhu yawma'idhin faqad rahamahu, wa dhalika al-fawz al-mubin
Tafsir (Explanation)
This ayah refers to the Day of Judgment, stating that whoever is spared or averted from punishment on that Day has indeed been shown mercy by Allah, and this is the clear/manifest success. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this verse emphasizes that deliverance from the punishment of the Day of Resurrection is the greatest mercy and the ultimate victory, as it represents salvation from eternal torment. The 'turning away' (sarf) of punishment is understood as divine protection and forgiveness.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Al-An'am, a Meccan surah that extensively discusses monotheism, the resurrection, and the Day of Judgment. Verse 6:16 is part of a passage (verses 15-16) contrasting the desires of disbelievers with the true success of believers, emphasizing that worldly gains pale in comparison to salvation on the Day of Judgment.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'Whoever is forgiven by Allah on the Day of Resurrection, he is indeed successful' (related concept in various hadith collections). Also relevant is the hadith in Sahih Muslim where the Prophet emphasizes that 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' - showing that merciful treatment in this life reflects Allah's mercy.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that the greatest success is not material wealth or worldly achievement, but rather Allah's mercy and protection from His punishment on the Day of Judgment. It should motivate us to prioritize our relationship with Allah and righteousness over fleeting worldly pursuits, recognizing that ultimate victory lies only in divine forgiveness and salvation.
Related Ayahs
۞ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٍ مَّعْرُوشَـٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَـٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَـٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۚ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ ۖ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [zakāh] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess.
قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Say, "Is it other than Allāh I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand.
ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good [i.e., Moses] and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe.