ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَـٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ 82
Translations
They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.
Transliteration
Alladhina amanu wa lam yalbisu imanahum bi-zhulmin ula'ika lahumu al-amnu wa hum muhtadun
Tafsir (Explanation)
This ayah describes those who possess true faith without mixing it with injustice (zhulm), and assures them of security in this life and the next, along with guidance. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi interpret 'mixing faith with injustice' as engaging in major sins or associating partners with Allah, while some understand it more broadly as any form of wrongdoing. The promise of 'amn (security/peace) and being 'muhtadun' (rightly guided) encompasses both spiritual tranquility and divine protection.
Revelation Context
This ayah appears in the Meccan surah Al-An'am, which addresses fundamental principles of monotheism and faith. It comes in the context of discussions about sincere belief and its fruits, emphasizing that genuine faith is not merely verbal affirmation but must be accompanied by righteous conduct and freedom from major transgressions.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'Islam is built upon five pillars' (Sahih Bukhari 8), emphasizing that faith requires both belief and action. Additionally, the hadith: 'None of you truly believes until he loves for his brother what he loves for himself' (Sahih Muslim 45) relates to the practical manifestation of pure faith without mixing it with wrongdoing.
Themes
Key Lesson
True faith brings both inner peace and divine protection, but this blessing is conditional on maintaining integrity and avoiding wrongdoing. For believers today, this ayah reminds us that faith is not merely an internal state but must be reflected in our actions and moral conduct toward others.
Related Ayahs
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.
قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
Say, "With Allāh is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all."
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
[It will be said to them], "And you have certainly come to Us alone [i.e., individually] as We created you the first time, and you have left whatever We bestowed upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which you claimed that they were among you associates [of Allāh]. It has [all] been severed between you, and lost from you is what you used to claim."
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.