وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ 181
Translations
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.
Transliteration
Wa mimman khalaqna ummatan yahdoona bil-haqqi wa bihi ya'diloona
Tafsir (Explanation)
This ayah affirms that among the creation of Allah, there exists a community (ummah) that guides by truth and establishes justice based on it. Classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir interpret this as referring to the scholars and righteous believers of the Muslim ummah who are committed to spreading divine truth and ruling with equity. The ayah emphasizes that guidance (hidayah) and justice ('adl) are inseparable virtues rooted in adherence to divine revelation.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Al-A'raf, a Meccan chapter focused on fundamental Islamic principles and divine guidance. It occurs within a broader passage (7:176-181) discussing those who receive signs and knowledge, distinguishing between those who follow guidance and those who turn away. The context emphasizes the responsibility of those blessed with knowledge to use it for spreading truth and justice.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The best of you are those who learn the Quran and teach it' (Sahih Bukhari 5027), reflecting the concept of guiding by truth mentioned in this ayah. Additionally, the hadith 'Whosoever guides to goodness has a reward similar to that of its doer' (Sahih Muslim 1893) relates to the theme of those who lead others to truth.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers that possessing knowledge of truth carries with it the sacred duty to guide others with integrity and to uphold justice in all affairs. It calls modern Muslims to recognize that true guidance is incomplete without accompanying it with fairness, equity, and honest application in daily life.
Related Ayahs
فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
So the truth was established, and abolished was what they were doing.
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ ۖ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord.
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muḥammad (ﷺ)] no madness. He is not but a clear warner.
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَآ ۛ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَـٰفِلِينَ
And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."