Al-A'raf · Ayah 58

وَٱلْبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ ۖ وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ 58

Translations

And the good land - its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad - nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful.

Transliteration

Wal-baladu at-tayyibu yakhruju nabaatuhu bi-idhni rabbih, wal-ladhi khabutha laa yakhruju illaa nakidan, kadhalika nusarrifu al-ayati li-qawmin yashkurun

Tafsir (Explanation)

This ayah uses the metaphor of fertile and barren land to illustrate the difference between receptive and unreceptive hearts. The good land (tayyib) produces abundant vegetation by Allah's permission, while corrupt land (khabith) yields only sparse, difficult growth—paralleling how sincere believers benefit from divine signs while those with hardened hearts derive little benefit. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi interpret this as both a literal agricultural lesson and a spiritual allegory for the human soul's capacity to receive divine guidance.

Revelation Context

This ayah appears in the Meccan surah Al-A'raf, which emphasizes divine signs and human responsibility. It contextualizes the broader theme of the surah: just as Allah's signs in nature are evident to all, yet only the grateful and thoughtful benefit from them, so too does divine revelation affect hearts differently based on their spiritual condition and receptivity.

Related Hadiths

The Prophet (peace be upon him) said: 'The example of the one who recites the Qur'an is like the citron, whose fragrance is pleasant and taste is good; and the one who does not recite the Qur'an is like the date-palm tree which has no fragrance but has a good taste.' (Sahih Bukhari 5059). This hadith similarly illustrates differential spiritual fruit from receptive versus unreceptive conditions.

Themes

divine signs (ayat)spiritual receptivitygratitude (shukr)the nature of heartscause and effect in faithnatural law and divine wisdom

Key Lesson

Our spiritual growth depends not merely on exposure to divine guidance, but on the condition of our hearts—we must cultivate receptivity, sincerity, and gratitude to truly benefit from Allah's signs. Like fertile soil requires proper preparation, the human heart must be cleansed of arrogance and pride to flourish spiritually.

0:00
0:00

Related Ayahs

7:43Al-A'raf

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ ۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ ۖ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allāh, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allāh had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."

7:205Al-A'raf

وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ

And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.

7:119Al-A'raf

فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَـٰغِرِينَ

And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased.

7:161Al-A'raf

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ

And [mention, O Muḥammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."