قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ 70
Translations
They said, "Have you come to us that we should worship Allāh alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
Transliteration
Qaloo aji'tana linaa'buda Allaha wahdahu wa nathaara ma kana ya'budu aabaauna fa'tina bima ta'iduna in kunta mina as-sadiqeen
Tafsir (Explanation)
The disbelievers of Nuh's people are challenging him, asking if he has come to command them to worship Allah alone and abandon the idols their forefathers worshipped. They demand that he bring the promised punishment upon them if he is truthful in his claims. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this represents the stubborn rejection of the message and the arrogant demand for immediate divine punishment—a challenge rooted in their certainty that no such punishment would come, thereby mocking the message itself.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Prophet Nuh (Noah) and his people in Surah Al-A'raf, which recounts the responses of various nations to their prophets. The broader context shows the pattern of disbelievers rejecting monotheism and clinging to ancestral practices, demanding miracles or punishment as a test of the prophet's sincerity.
Related Hadiths
Sahih Bukhari (3156): The Prophet mentioned that Nuh preached to his people for 950 years, and they only increased in stubbornness and rejection. This hadith illustrates the persistence of rejection mentioned in this ayah. Also relevant is the Quranic account in Surah Nuh 71:26-27 where Allah describes how only believers followed Nuh.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that rejection of truth often stems from attachment to inherited customs and arrogance rather than rational consideration, and warns against the dangerous assumption that divine punishment will never come. Modern believers should reflect on whether they prioritize cultural traditions over divine guidance, and recognize that mockery of truth is a form of spiritual blindness.
Related Ayahs
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Those who denied Shuʿayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shuʿayb - it was they who were the losers.
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allāh while they thought that they were guided.
فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَـٰقُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ ۗ وَٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allāh except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allāh, so will you not use reason?
قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَـٰلَـٰتِى وَبِكَلَـٰمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
[Allāh] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful."