۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 189
Translations
They ask you, [O Muḥammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for ḥajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allāh. And enter houses from their doors. And fear Allāh that you may succeed.
Transliteration
Yas'alunaka anil-ahillah. Qul hiya mawaqitu lin-nasi wal-hajj. Wa laysa al-birru bi-an ta'tu al-buyuta min zuhurihaa wa laakin al-birra mani ittaqaa. Wa'tu al-buyuta min abwabihaa wa ittaqullaha la'allakum tuflichun.
Tafsir (Explanation)
This ayah addresses the wisdom behind the lunar months (ahillah) and their role as appointed times for people's worldly affairs and the pilgrimage. It then transitions to clarify that true virtue (birr) does not consist of entering houses from their rear (a pre-Islamic custom), but rather true piety comes from fearing Allah and following proper conduct. Classical scholars like Al-Qurtubi note that this ayah refutes an ignorant practice while establishing that piety is rooted in taqwa (God-consciousness).
Revelation Context
This ayah was revealed in Medina in response to questions from the Companions about the lunar phases and their significance. The second part addresses a pre-Islamic Arabian custom where people believed it was part of piety to enter houses from the back during certain occasions. The ayah corrects this misunderstanding while affirming the true foundation of piety.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'Taqwa (piety) is here,' pointing to the heart, as narrated in Tirmidhi. Additionally, Bukhari records that the Prophet discouraged superstitious practices, emphasizing that proper conduct rooted in God-consciousness is the measure of virtue.
Themes
Key Lesson
True virtue is not found in blind adherence to cultural customs or outward appearances, but in sincere God-consciousness and proper obedience to Allah's guidance. Muslims should evaluate practices by their alignment with Islamic principles rather than tradition alone, ensuring that all actions—even the most mundane—are guided by taqwa and divine awareness.
Related Ayahs
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allāh has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason?
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Do they await but that Allāh should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allāh [all] matters are returned.
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allāh; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakāh." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰلًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.