لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ 225
Translations
Allāh does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allāh is Forgiving and Forbearing.
Transliteration
Lā yu'ākhidhukumu -llāhu bi-l-laghwi fī aymānkum wa-lākin yu'ākhidhukum bimā kasabat qulūbukum wa-llāhu ghafūrun halīm
Tafsir (Explanation)
This ayah establishes that Allah does not hold people accountable for vain or unintentional oaths (laghw - thoughtless words spoken without deliberate intention), but rather He holds them accountable for what their hearts have genuinely intended and earned. Classical scholars like Al-Qurtubi and Ibn Kathir explain that laghw refers to oaths made without conscious thought or deliberation, such as casual exclamations (e.g., 'by Allah' in everyday conversation), which carry no legal consequence. The ayah emphasizes Allah's divine wisdom in distinguishing between accidental utterances and intentional transgressions, reflecting His attribute as Al-Ghafūr (The Forgiving) and Al-Halīm (The Forbearing).
Revelation Context
This ayah was revealed in the Medinan period to address the confusion among Muslims regarding the legal status of casual oaths and unintentional vows. It comes within the broader context of Surah Al-Baqarah's discussion of laws governing oaths and vows (ayahs 2:224-226), clarifying that Islamic jurisprudence distinguishes between intentional and unintentional speech.
Related Hadiths
Sahih Bukhari (6665): The Prophet (صلى الله عليه وسلم) said regarding unintentional oaths: 'Allah does not punish you for unintentional oaths, but He punishes you for oaths made with intention of the heart.' Additionally, in Sahih Muslim, the Prophet clarified that laghw in oaths are those spoken without deliberate intent.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches Muslims that Allah judges actions based on sincere intention (niyyah) rather than careless words, encouraging believers to guard their hearts and intentions while finding solace in Allah's mercy toward honest mistakes. For modern readers, it reinforces that faith is rooted in heartfelt commitment rather than rigid literalism of speech.
Related Ayahs
۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allāh and then distort it [i.e., the Torah] after they had understood it while they were knowing?
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
And who are more unjust than those who prevent the name of Allāh from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment.
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
And for divorced women is a provision according to what is acceptable - a duty upon the righteous.
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
There is no blame upon you for seeking bounty from your Lord [during ḥajj]. But when you depart from ʿArafāt, remember Allāh at al-Mashʿar al-Ḥarām. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray.