حَـٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ 238
Translations
Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle [i.e., ʿaṣr] prayer and stand before Allāh, devoutly obedient.
Transliteration
Hafizu 'ala as-salawati wa as-salatu al-wusta wa qumu lillahi qanitin
Tafsir (Explanation)
This ayah commands the believers to safeguard and maintain all prayers, with particular emphasis on the middle prayer (as-salah al-wusta), while standing before Allah in full obedience and humility. Classical scholars like Al-Qurtubi and Ibn Kathir interpret this as a directive to preserve the five daily prayers with excellence, with scholarly consensus that 'the middle prayer' refers to Asr, though some scholars mention Fajr. The command to stand 'qanitin' (in obedience/submissiveness) emphasizes the spiritual quality required during prayer—complete concentration and reverence before the Divine.
Revelation Context
Revealed in Madinah, this ayah is part of Surah Al-Baqarah's section establishing Islamic laws and obligations for the Muslim community. It comes within the broader context of instructions regarding prayer timing and conduct, emphasizing the centrality of Salah as the second pillar of Islam and a distinguishing practice of the Muslim ummah.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The most burdensome prayers for the hypocrites are the Fajr and Isha prayers, and if only they knew the rewards of these prayers, they would come to them even if they had to crawl' (Sahih Bukhari 644). Additionally, 'Guard the prayers, especially the middle prayer' is referenced in relation to this ayah's emphasis on As-Salah Al-Wusta (Sunan Abu Dawud, An-Nasa'i).
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that prayer is not merely a ritual but a sacred trust requiring constant vigilance, punctuality, and sincere devotion. In today's fast-paced world, it reminds us to prioritize our relationship with Allah by establishing firm, focused prayers that serve as anchors for spiritual development and moral guidance.
Related Ayahs
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because Allāh had given him kingship? When Abraham said, "My Lord is the one who gives life and causes death," he said, "I give life and cause death." Abraham said, "Indeed, Allāh brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So the disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allāh does not guide the wrongdoing people.
وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, you would have been among the losers.
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful].