Word by Word Analysis

Al-Isra (The Night Journey) · Ayah 59

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًا 59

And nothing has prevented Us from sending signs [i.e., miracles] except that the former peoples denied them. And We gave Thamūd the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning.

وَمَاwamāAnd not
مَنَعَنَآmanaʿanāstopped Us
أَنanthat
نُّرْسِلَnur'silaWe send
بِٱلْـَٔايَـٰتِbil-āyātithe Signs
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
كَذَّبَkadhabadenied
بِهَاbihāthem
noun
ٱلْأَوَّلُونَ ۚl-awalūnathe former (people)
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
ثَمُودَthamūdaThamud
noun
ٱلنَّاقَةَl-nāqatathe she-camel
مُبْصِرَةًۭmub'ṣiratan(as) a visible sign
فَظَلَمُوا۟faẓalamūbut they wronged
بِهَا ۚbihāher
noun
وَمَاwamāAnd not
نُرْسِلُnur'siluWe send
بِٱلْـَٔايَـٰتِbil-āyātithe Signs
إِلَّاillāexcept
تَخْوِيفًۭاtakhwīfan(as) a warning
0:00
0:00