Al-Kahf · Ayah 16

وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا 16

Translations

[The youths said to one another], "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allāh, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility."

Transliteration

Wa-idhi'taazaltum-oohum wa maa ya'budoon illa-Allah fa-awoo ila-al-kahf yanshur lakum rabbukum min rahmatih wa yuhayyi' lakum min amrikum mirfaqa

Tafsir (Explanation)

This ayah records the speech of the young believers of the Cave as they counsel one another to withdraw from their polytheistic society and seek refuge in the cave, trusting that Allah will provide them mercy and ease their circumstances. The classical scholars, particularly Ibn Kathir and Al-Qurtubi, emphasize that this verse teaches the permissibility of hijrah (migration/withdrawal) from lands of disbelief to preserve one's faith, with the assurance that Allah will sustain those who prioritize His worship over worldly comfort.

Revelation Context

This ayah is part of the narrative of Ashab al-Kahf (the Companions of the Cave), a Meccan surah revealed to comfort the Prophet Muhammad and early Muslims facing persecution. The broader context shows young believers strategically withdrawing from an idolatrous society, seeking divine protection and guidance—a theme particularly relevant to the early Muslim community's struggles in Mecca.

Related Hadiths

The story of the Companions of the Cave is referenced in various Quranic discussions of faith and perseverance. While no single hadith directly narrates this specific ayah, the principle is supported by hadiths on hijrah and seeking refuge from oppression, such as those in Sunan Ibn Majah regarding the virtue of migration for the sake of Allah.

Themes

hijrah (migration/withdrawal from corruption)trust in divine providencesacrifice for faithcommunity of believersAllah's mercy and assistance

Key Lesson

This ayah teaches that protecting one's faith sometimes requires making difficult choices and withdrawals from harmful environments, with the assurance that sincere reliance on Allah brings divine mercy and practical solutions to life's challenges—a timeless principle for maintaining spiritual integrity.

0:00
0:00

Related Ayahs

18:22Al-Kahf

سَيَقُولُونَ ثَلَـٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءً ظَـٰهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا

They [i.e., people] will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog - guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muḥammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone."

18:109Al-Kahf

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا

Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it in [continual] supplement."

18:10Al-Kahf

إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا

[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance."

18:106Al-Kahf

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا

That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.