Word by Word Analysis

Al-Muddaththir (The Cloaked One) · Ayah 31

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ 31

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَآjaʿalnāWe have made
أَصْحَـٰبَaṣḥābakeepers
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
إِلَّاillāexcept
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙmalāikatanAngels
وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
عِدَّتَهُمْʿiddatahumtheir number
إِلَّاillāexcept
فِتْنَةًۭfit'natan(as) a trial
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لِيَسْتَيْقِنَliyastayqinathat may be certain
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
وَيَزْدَادَwayazdādaand may increase
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِيمَـٰنًۭا ۙīmānan(in) faith
وَلَاwalāand not
يَرْتَابَyartābamay doubt
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙwal-mu'minūnaand the believers
وَلِيَقُولَwaliyaqūlaand that may say
ٱلَّذِينَalladhīnathose
noun
فِىin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
وَٱلْكَـٰفِرُونَwal-kāfirūnaand the disbelievers
مَاذَآmādhāWhat
noun
أَرَادَarāda(does) intend
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهَـٰذَاbihādhāby this
noun
مَثَلًۭا ۚmathalanexample
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
noun
يُضِلُّyuḍilludoes let go astray
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَنmanwhom
noun
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَهْدِىwayahdīand guides
مَنmanwhom
noun
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَمَاwamāAnd none
يَعْلَمُyaʿlamuknows
جُنُودَjunūda(the) hosts
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
noun
وَمَاwamāAnd not
هِىَhiyait
noun
إِلَّاillā(is) but
ذِكْرَىٰdhik'rāa reminder
لِلْبَشَرِlil'basharito (the) human beings
0:00
0:00