قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ 17
Translations
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
Transliteration
Qala Rabbi bima an'amta 'alayya falan akuna zahiran lil-mujrimin
Tafsir (Explanation)
This ayah presents Prophet Musa's resolute declaration to Allah: 'My Lord, because You have bestowed favor upon me, I will never be a helper to the criminals.' Musa refuses to assist those who commit wrongdoing, establishing that divine blessings obligate the recipient to maintain moral integrity and distance themselves from sin. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize that Musa's statement reflects profound gratitude (shukr) for Allah's favors, which manifests as steadfast refusal to participate in or support transgression.
Revelation Context
This ayah occurs in the narrative of Musa's early life in Egypt, specifically after he unintentionally killed a Coptic man while defending an Israelite. The broader context shows Musa's spiritual awakening and moral development—he seeks refuge in Midian and reflects on his actions. This statement demonstrates his commitment to justice and righteousness even when vulnerable and fleeing for his life.
Related Hadiths
The principle of commanding good and forbidding evil (al-amr bil-ma'ruf wa-an-nahi 'an al-munkar) is emphasized in Sahih Muslim (1218) where the Prophet ﷺ stated: 'Whoever sees an evil action, let them change it with their hand; if they cannot, then with their tongue; if they cannot, then with their heart—and that is the weakest of faith.' This relates to Musa's refusal to support criminals.
Themes
Key Lesson
True gratitude for Allah's blessings manifests through moral conduct and refusing to compromise one's principles, even when vulnerable or facing hardship. This ayah teaches that divine favor creates responsibility—we must use our blessings to uphold justice rather than participate in or enable wrongdoing.
Related Ayahs
وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓا۟ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَـٰفِرِينَ
And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers.
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
And never let them avert you from the verses of Allāh after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allāh.
قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ
He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allāh had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.