ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ 58
Translations
This is what We recite to you, [O Muḥammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message [i.e., the Qur’ān].
Transliteration
Dhālika natlūhu 'alayka mina al-āyāti wa-adh-dhikri al-ḥakīm
Tafsir (Explanation)
This ayah concludes the narrative of Maryam (Mary) and 'Īsā (Jesus), affirming that Allah is reciting to the Prophet Muhammad these signs and the wise reminder (the Qur'an itself). Classical scholars like Ibn Kathir note that this statement emphasizes the divine origin and wisdom of the Quranic account, distinguishing it from corrupted narratives found in other scriptures. Al-Qurtubi highlights that 'adh-dhikr al-ḥakīm' (the wise remembrance) refers to the Qur'an as a comprehensive guidance containing profound wisdom.
Revelation Context
This ayah appears at the conclusion of the detailed account of Maryam's purity and the miraculous birth of 'Īsā (Jesus) in Surah Āl 'Imrān. The broader context addresses Christian-Muslim theological disputes during the Medinan period, particularly regarding the nature of Jesus and monotheism. The ayah serves as a divine authentication of the preceding narrative against distortions in other scriptures.
Related Hadiths
Sahih Bukhari (4472): The Prophet Muhammad said, 'The best of you are those who learn the Qur'an and teach it,' relating to how this ayah positions the Qur'an as wise remembrance worth reciting and teaching. Also relevant: Sunan at-Tirmidhi (2910) on the superiority of those who reflect upon Quranic signs.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers that the Qur'an is a divinely-guided, comprehensive wisdom sent to correct misunderstandings and provide guidance for all humanity. Modern readers should approach Quranic narratives with reverence, understanding them as authoritative divine communication meant to guide both belief and practice.
Related Ayahs
إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allāh, their plot will not harm you at all. Indeed, Allāh is encompassing of what they do.
أُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allāh and the angels and the people, all together,
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
O you who have believed, fear Allāh as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him].