An-Nisa · Ayah 114

۞ لَّا خَيْرَ فِى كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَىٰهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَـٰحٍۭ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا 114

Translations

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allāh - then We are going to give him a great reward.

Transliteration

Lā khayra fī kathīrin min najwāhum illā man amara bi-sadaqatin aw ma'rūfin aw islāhin bayna an-nās. Wa-man yaf'al dhālika ibtighā'a mardāti Allāhi fa-sawfa nu'tīhi ajran 'adhīmā.

Tafsir (Explanation)

This ayah condemns most private conversations (najwá) among people as lacking goodness, excepting those conversations that command charity, advocate kindness, or seek reconciliation between people. According to classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir, this refers particularly to backbiting, gossip, and plotting—common vices in any society. The verse concludes by promising immense reward to those who engage in these three righteous acts of private counsel with sincere intention to please Allah.

Revelation Context

This ayah is part of Surah An-Nisa, a Medinan surah revealed during a period when the Muslim community was facing internal challenges, including disputes and social discord. The broader context addresses ethical behavior and community conduct, making this verse particularly relevant to regulating private conversations and preventing harm within the Muslim community.

Related Hadiths

The Prophet (ﷺ) said, 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Jami' at-Tirmidhi 3895). Additionally, 'Whoever reconciles between two people and brings good, Allah will give him a good reward' (Sunan Abu Dawud 4919).

Themes

ethical speechprivate counsel (najwá)charity and kindnessreconciliation and peacemakingsincere intention (niyyah)divine reward

Key Lesson

This ayah teaches that our private conversations carry moral weight and divine scrutiny; we should guard our tongues and use confidential moments to encourage goodness, charity, and reconciliation rather than engaging in gossip or harm. When we act with sincere intention to please Allah rather than for worldly gain, even small acts of kindness gain immeasurable spiritual value.

0:00
0:00

Related Ayahs

4:175An-Nisa

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

So those who believe in Allāh and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.

4:141An-Nisa

ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَـٰفِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَلَن يَجْعَلَ ٱللَّهُ لِلْكَـٰفِرِينَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا

Those who wait [and watch] you. Then if you gain a victory from Allāh, they say, "Were we not with you?" But if the disbelievers have a success, they say [to them], "Did we not gain the advantage over you, but we protected you from the believers?" Allāh will judge between [all of] you on the Day of Resurrection, and never will Allāh give the disbelievers over the believers a way [to overcome them].

4:161An-Nisa

وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.

4:50An-Nisa

ٱنظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثْمًا مُّبِينًا

Look how they invent about Allāh untruth, and sufficient is that as a manifest sin.