Word by Word Analysis

Ar-Ra'd (The Thunder) · Ayah 35

۞ مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ ۖ وَّعُقْبَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ٱلنَّارُ 35

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

۞ مَّثَلُmathaluThe example
ٱلْجَنَّةِl-janatiof Paradise
ٱلَّتِىallatīwhich
noun
وُعِدَwuʿida(is) promised
ٱلْمُتَّقُونَ ۖl-mutaqūna(to) the righteous
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖl-anhāruthe rivers
أُكُلُهَاukuluhāIts food
دَآئِمٌۭdāimun(is) everlasting
وَظِلُّهَا ۚwaẓilluhāand its shade
تِلْكَtil'kaThis
noun
عُقْبَىʿuq'bā(is the) end
ٱلَّذِينَalladhīnaof those who
noun
ٱتَّقَوا۟ ۖittaqaw(are) righteous
وَّعُقْبَىwaʿuq'bāand (the) end
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
ٱلنَّارُl-nāru(is) the Fire
0:00
0:00