وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ 58
Translations
And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry.
Transliteration
Wa minhum man yalmiuzuka fi as-sadaqati fa-in u'tū minhā radū wa in lam yu'taw minhā idhā hum yaskhatūn
Tafsir (Explanation)
This ayah describes hypocrites (munāfiqūn) who find fault with the Prophet Muhammad's distribution of Zakat and charitable donations, becoming pleased only when they receive a share themselves, and becoming discontent when they are not given anything. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this refers to those whose hearts are diseased, who judge the Prophet's decisions based on personal gain rather than divine wisdom, revealing their hypocrisy and lack of true faith.
Revelation Context
Revealed during the Medinan period when the Prophet was organizing collections of Zakat and war contributions. This ayah is part of a section in Surah At-Tawbah addressing the characteristics of hypocrites and their behavior towards the Prophet's leadership and distribution of communal resources.
Related Hadiths
The Prophet said, 'Whoever is pleased with Allah as Lord, Islam as religion, and Muhammad as Messenger has tasted the sweetness of faith' (Sahih Muslim). Related to this ayah's theme of conditional loyalty: 'The most despicable of people is one whose loyalty and enmity depend upon worldly gain' (referenced in various adab collections).
Themes
Key Lesson
This ayah warns believers against allowing personal material interests to influence their judgment of leadership decisions and their faith commitment, teaching that true belief is unconditional and not contingent upon personal worldly gain. It reminds us to examine our own hearts to ensure our loyalty to Islamic principles stems from sincere belief rather than selfish motivation.
Related Ayahs
۞ وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious.
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allāh may reward them for the best of what they were doing.
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
And Allāh would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allāh is Knowing of all things.