Word by Word Analysis

Az-Zumar (The Troops) · Ayah 73

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَـٰلِدِينَ 73

But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].

وَسِيقَwasīqaAnd (will) be driven
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfeared
رَبَّهُمْrabbahumtheir Lord
إِلَىilāto
ٱلْجَنَّةِl-janatiParadise
زُمَرًا ۖzumaran(in) groups
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
noun
جَآءُوهَاjāūhāthey reach it
وَفُتِحَتْwafutiḥatand (will) be opened
أَبْوَٰبُهَاabwābuhāits gates
وَقَالَwaqālaand (will) say
لَهُمْlahumto them
noun
خَزَنَتُهَاkhazanatuhāits keepers
سَلَـٰمٌsalāmunPeace be
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
noun
طِبْتُمْṭib'tumyou have done well
فَٱدْخُلُوهَاfa-ud'khulūhāso enter it
خَـٰلِدِينَkhālidīna(to) abide eternally
0:00
0:00