Word by Word Analysis

Saba (Sheba) · Ayah 31

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ 31

And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."

وَقَالَwaqālaAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَنlanNever will
نُّؤْمِنَnu'minawe believe
بِهَـٰذَاbihādhāin this
noun
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āniQuran
وَلَاwalāand not
بِٱلَّذِىbi-alladhīin (that) which
noun
بَيْنَbayna(was) before it
يَدَيْهِ ۗyadayhi(was) before it
وَلَوْwalawBut if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذِidhiwhen
noun
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
مَوْقُوفُونَmawqūfūnawill be made to stand
عِندَʿindabefore
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
يَرْجِعُyarjiʿuwill throw back
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
إِلَىٰilāto
بَعْضٍbaʿḍinothers
ٱلْقَوْلَl-qawlathe word
يَقُولُyaqūluWill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
ٱسْتُضْعِفُوا۟us'tuḍ'ʿifūwere oppressed
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
noun
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūwere arrogant
لَوْلَآlawlāIf not
أَنتُمْantum(for) you
noun
لَكُنَّاlakunnācertainly we (would) have been
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
0:00
0:00