Word by Word Analysis

Taha (Ta-Ha) · Ayah 133

وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ 133

And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?

وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
لَوْلَاlawlāWhy not
يَأْتِينَاyatīnāhe brings us
بِـَٔايَةٍۢbiāyatina sign
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦٓ ۚrabbihihis Lord
أَوَلَمْawalamHas not
noun
تَأْتِهِمtatihimcome to them
بَيِّنَةُbayyinatuevidence
مَا(of) what
noun
فِى(was) in
ٱلصُّحُفِl-ṣuḥufithe Scriptures
ٱلْأُولَىٰl-ūlāthe former
أولa-w-ladjective
0:00
0:00