Word by Word Analysis

Taha (Ta-Ha) · Ayah 40

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ 40

[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.

إِذْidhWhen
noun
تَمْشِىٓtamshīwas going
أُخْتُكَukh'tukayour sister
فَتَقُولُfataqūluand she said
هَلْhalShall
أَدُلُّكُمْadullukumI show you
عَلَىٰʿalā[to]
مَنman(one) who
noun
يَكْفُلُهُۥ ۖyakfuluhuwill nurse and rear him
فَرَجَعْنَـٰكَfarajaʿnākaSo We returned you
إِلَىٰٓilāto
أُمِّكَummikayour mother
كَىْkaythat
تَقَرَّtaqarramay be cooled
عَيْنُهَاʿaynuhāher eyes
وَلَاwalāand not
تَحْزَنَ ۚtaḥzanashe grieves
وَقَتَلْتَwaqataltaAnd you killed
نَفْسًۭاnafsana man
فَنَجَّيْنَـٰكَfanajjaynākabut We saved you
مِنَminafrom
ٱلْغَمِّl-ghamithe distress
وَفَتَنَّـٰكَwafatannākaand We tried you
فُتُونًۭا ۚfutūnan(with) a trial
فَلَبِثْتَfalabith'taThen you remained
سِنِينَsinīna(some) years
فِىٓwith
أَهْلِahli(the) people
مَدْيَنَmadyana(of) Madyan
ثُمَّthummaThen
جِئْتَji'tayou came
عَلَىٰʿalāat
قَدَرٍۢqadarinthe decreed (time)
يَـٰمُوسَىٰyāmūsāO Musa
noun
0:00
0:00