لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ 64
Translations
For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allāh. That is what is the great attainment.
Transliteration
Lahum al-bushra fi al-hayat al-dunya wa fi al-akhirah. La tabdila li-kalimat Allah. Dhalika huwa al-fawz al-azim.
Tafsir (Explanation)
This ayah promises glad tidings to the believers who have faith in Allah and His messengers both in this life and the Hereafter. Ibn Kathir explains that the glad tidings in this life include peace of heart, spiritual satisfaction, and divine support, while in the Hereafter it refers to Paradise and Allah's pleasure. The ayah emphasizes the immutability of Allah's word and promise—His decrees cannot be changed or reversed—and concludes that this is the greatest success (al-fawz al-azim), indicating the supreme victory of the righteous.
Revelation Context
Surah Yunus is a Meccan surah revealed during the early period of Islamic preaching when believers faced persecution and doubt. This ayah comes in the context of reassuring the faithful that despite worldly hardships and opposition, Allah's promise of victory and reward is absolute and unchangeable, reinforcing their resolve during trials.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'Whoever believes in Allah and the Last Day, let him speak good or remain silent' (Sahih Bukhari 6018), relating to the blessings of faith mentioned in this ayah. Additionally, the concept of glad tidings (bushra) appears in: 'Give glad tidings to those who walk in darkness [of guidance]' (At-Tirmidhi), emphasizing the spiritual comfort believers receive.
Themes
Key Lesson
Believers who maintain faith in Allah experience profound peace and purpose in this life while securing eternal reward in the next—Allah's promises are absolute and cannot be altered by any force. This ayah teaches that true success lies not in worldly gain but in aligning oneself with Allah's unchanging divine law and maintaining steadfast faith despite adversities.
Related Ayahs
وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ ۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
And if Allāh should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful.
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
And never be of those who deny the signs of Allāh and [thus] be among the losers.
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Unquestionably, to Allāh belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allāh do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but misjudging.
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.