فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ 83
Translations
But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors.
Transliteration
Famā āmana liMūsā illā dhurriyyatun min qawmihi alā khawfin min Fir'awna wa malā'ihi an yaftinnahum wa inna Fir'awna la'ālin fil-ardi wa innahu lamina al-musrifīn
Tafsir (Explanation)
This ayah describes how only a small group from among Pharaoh's own people believed in Moses, and they did so in secret out of fear that Pharaoh and his chiefs would persecute them. Ibn Kathir notes that this 'offspring' (dhurriyyah) refers to those few believers, likely including the believing man from Pharaoh's family mentioned in Surah Ghafir. The verse emphasizes Pharaoh's tyrannical power and his excess (israf) in rejecting truth and oppressing believers, illustrating the difficult circumstances under which faith must sometimes be embraced.
Revelation Context
This ayah appears in the Meccan Surah Yunus, which discusses the signs of Allah and the rejection of messengers by their peoples. The surah uses the story of Moses and Pharaoh as a primary example of divine patience with disbelieving nations and the ultimate triumph of truth. This ayah specifically addresses the stark contrast between the masses who rejected Moses and the rare few who believed despite overwhelming social and political pressure.
Related Hadiths
The story relates to the believer from Pharaoh's household mentioned in Surah Ghafir 40:28-45, where Sahih Bukhari includes accounts of his secret faith and courageous testimony. Additionally, the theme connects to the hadith in Sahih Muslim about how faith enters the heart despite external pressures and opposition.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that true faith sometimes requires standing alone against tyranny and social pressure, reminding believers that righteousness is not measured by numbers but by sincerity of heart. It also warns against becoming so enamored with worldly power and authority that one becomes deaf and blind to truth, as exemplified by Pharaoh's arrogance and excess.
Related Ayahs
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allāh guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"
هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."
وَمَا كَانَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
And it was not [possible] for this Qur’ān to be produced by other than Allāh, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds.
ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers.